かつて「日本語指導が必要な児童生徒」だった城間さんについて(ポルトガル訳2/2)
研究室からこんにちは(短期大学)
As famílias nipo brasileiras, jogam fora as suas vidas no país natal para viver como decasséguis no Japão. Assim seus filhos também vêm ao Japão apenas com o desejo de viver junto com seus pais. Eles precisam quebrar as barreiras do idioma, cultura, e costumes, para obter uma vida estável no Japão. Há uma história por trás de cada familía, e a história que Débora nos contou foi “A história da Família Shiroma, com a origem em Okinawa”.
Atualmente, Débora trabalha em um espaço onde realiza assistência às crianças que vivem na mesma circustância que um dia ela passou. Trabalha também como intérprete e faz traduções em uma creche. No final da conferência ela terminou dizendo: ― Foi bom ter vindo ao Japão. Desejo tornar uma professora apta a ensinar tanto crianças como adultos. Pretendo morar no Japão até satisfazer o meu desejo!
As crianças que um dia receberam assistência tiveram que superar vários conflitos e vencer as provações que surgiram no seu dia a dia. Muitas agora estão na posição de dar a assistência. Elas vão além da palavra popular “INBOUND (vir para viagem)”, colocando o centro da suas vidas na terra do Japão. Dentro da sociedade multicultural elas não são : “人材(pessoa capaz de trabalhar, etc.)” e sim “人財 (pessoa patrimônio)”.
Dentro da Educação do Idioma Japonês, há uma categoria que foca o Ensino do Idioma Japonês aos Menores de Idade (年少者日本語教育). Ela existe para apoiar as crianças de origem estrangeiras, as que necessitam de auxílio e também aquelas que já se tornaram adultas. Nós, professores e orientadores do idioma japonês vamos continuar auxiliando as crianças com a meta de um dia poder ouvir delas:
― Foi bom ter vindo ao Japão!
Desejo também que muitas crianças sintam que conheceram coisas novas no Japão, que até então nem sabiam da existência, e sintam que aumentaram suas opções para o futuro, continuando o apoio para que elas criem autonomia e consigam dizer:
― Agora eu vou decidir em qual país vou morar!
Por fim, escutar a história da Débora me fez também renovar o meu propósito. Continuarei o auxílio para que as crianças consigam adquirir “A FORÇA DE VIVER” em qualquer lugar do mundo que elas desejarem estar.
Atualmente, Débora trabalha em um espaço onde realiza assistência às crianças que vivem na mesma circustância que um dia ela passou. Trabalha também como intérprete e faz traduções em uma creche. No final da conferência ela terminou dizendo: ― Foi bom ter vindo ao Japão. Desejo tornar uma professora apta a ensinar tanto crianças como adultos. Pretendo morar no Japão até satisfazer o meu desejo!
As crianças que um dia receberam assistência tiveram que superar vários conflitos e vencer as provações que surgiram no seu dia a dia. Muitas agora estão na posição de dar a assistência. Elas vão além da palavra popular “INBOUND (vir para viagem)”, colocando o centro da suas vidas na terra do Japão. Dentro da sociedade multicultural elas não são : “人材(pessoa capaz de trabalhar, etc.)” e sim “人財 (pessoa patrimônio)”.
Dentro da Educação do Idioma Japonês, há uma categoria que foca o Ensino do Idioma Japonês aos Menores de Idade (年少者日本語教育). Ela existe para apoiar as crianças de origem estrangeiras, as que necessitam de auxílio e também aquelas que já se tornaram adultas. Nós, professores e orientadores do idioma japonês vamos continuar auxiliando as crianças com a meta de um dia poder ouvir delas:
― Foi bom ter vindo ao Japão!
Desejo também que muitas crianças sintam que conheceram coisas novas no Japão, que até então nem sabiam da existência, e sintam que aumentaram suas opções para o futuro, continuando o apoio para que elas criem autonomia e consigam dizer:
― Agora eu vou decidir em qual país vou morar!
Por fim, escutar a história da Débora me fez também renovar o meu propósito. Continuarei o auxílio para que as crianças consigam adquirir “A FORÇA DE VIVER” em qualquer lugar do mundo que elas desejarem estar.